Very important.
Ananda straightened his robes and then bowed in the midst of the assembly and placed his palms together. The tracks of his mind were perfectly clear, and he felt a mixture of joy and sorrow. His intent was to benefit beings in the future as he made obeisance and said to the Buddha, “Greatly Compassionate World Honored One, I have already awakened and attained this Dharma-door for becoming a Buddha, and I can cultivate it without the slightest doubt. I have often heard the Thus Come One say, ‘Save others first then save yourself. That is the aspiration of a Bodhisattva. Once your own enlightenment is perfected, then you can enlighten others. That is the way the Thus Come One responds to the world.’ Although I am not yet saved, I vow to save all living beings in the Dharma-ending Age.
阿难整衣æœ�。于大众ä¸ã€‚å�ˆæŽŒé¡¶ç¤¼ã€‚心迹圆明。悲欣交集。欲益未æ�¥è¯¸ä¼—生故。稽首白佛。大悲世尊。我今已悟。æˆ�佛法门。是ä¸ä¿®è¡Œã€‚å¾—æ— ç–‘æƒ‘ã€‚å¸¸é—»å¦‚æ�¥è¯´å¦‚是言。自未得度。先度人者。è�©è�¨å�‘心。自觉已圆。能觉他者。如æ�¥åº”世。我虽未度。愿度末劫。一切众生。
”World Honored One, those living beings will gradually drift away from the Buddha, and there will be as many deviant teachers propounding their methods as there are sands in the Ganges. I want to enable those beings to collect their thoughts and enter samadhi. How can I cause them to reside peacefully in a bodhimanda, far from the exploits of demons, and be irreversible in their resolve for Bodhi?”
世尊。æ¤è¯¸ä¼—生。去佛æ¸�远。邪师说法。如æ�’河沙。欲摄其心。入三摩地。云何令其安立é�“场。远诸é”事。于è�©æ��å¿ƒã€‚å¾—æ— é€€å±ˆã€‚
At that time, the World Honored One praised Ananda in front of the whole assembly, saying, “Good indeed! How good it is that you have asked how to establish a Bodhimanda and to rescue and protect living beings who are sunk in the morass of the final age. Listen well, now, and I will tell you.”
尔时世尊于大众ä¸ç§°èµžé˜¿éš¾ã€‚善哉善哉。如æ±�所问安立é�“场。救护众生末劫沉溺。æ±�今谛å�¬ã€‚当为æ±�说。
Ananda and the great assembly agreed to uphold the teaching.
阿难大众。唯然奉教。
The Buddha told Ananda, “You constantly hear me explain in the Vinaya that there are three unalterable aspects to cultivation. That is, collecting one’s thoughts constitutes the precepts; from the precepts comes samadhi; and out of samadhi arises wisdom. Samadhi arises from precepts, and wisdom is revealed out of samadhi. These are called the Three Non-Outflow Studies.”
佛告阿难:æ±�常闻我毗奈耶ä¸ï¼Œå®£è¯´ä¿®è¡Œä¸‰å†³å®šä¹‰ã€‚æ‰€è°“æ‘„å¿ƒä¸ºæˆ’ï¼Œå› æˆ’ç”Ÿå®šï¼Œå› å®šå�‘慧,是则å��ä¸ºä¸‰æ— æ¼�å¦ã€‚
”Ananda, why do I call collecting one’s thoughts the precepts? If living beings in the six paths of any mundane world had no thoughts of lust, they would not have to follow a continual succession of births and deaths.
阿难,云何摄心,我å��为戒?若诸世界å…é�“众生,其心ä¸�淫,则ä¸�éš�其生æ»ç›¸ç»ã€‚
”Your basic purpose in cultivating is to transcend the wearisome defilements. But if you don’t renounce your lustful thoughts, you will not be able to get out of the dust.
�修三昧,本出尘劳。淫心�除,尘��出。
”Even though one may have some wisdom and the manifestation of Chan samadhi, one is certain to enter demonic paths if one does not cut off lust. At best, one will be a demon king; on the average, one will be in the retinue of demons; at the lowest level, one will be a female demon.
纵有多智禅定现å‰�,如ä¸�æ–æ·«ï¼Œå¿…è�½é”é�“。上å“�é”王,ä¸å“�锿°‘,下å“�é”女。
”These demons have their groups of disciples. Each says of himself that he has accomplished the Unsurpassed Way.
å½¼ç‰è¯¸é”,亦有徒众,å�„å�„自谓æˆ�æ— ä¸Šé�“。
“After my extinction, in the Dharma-ending Age, these hordes of demons will abound, spreading like wildfire as they openly practice greed and lust. Claiming to be good knowing advisors, they will cause living beings to fall into the pit of love and views and lose the way to Bodhi.
我ç�度å�Žï¼Œæœ«æ³•之ä¸ï¼Œå¤šæ¤é”民炽盛世间。广行贪淫,为善知识,令诸众生,è�½çˆ±è§�å�‘,失è�©æ��路。
”When you teach people in the world to cultivate samadhi, they must first of all sever the mind of lust. This is the first clear and unalterable instruction on purity given by the Thus Come Ones and the Buddhas of the past, World Honored Ones.
æ±�教世人修三摩地,先æ–心淫,是å��如æ�¥å…ˆä½›ä¸–尊,第一决定清净明诲。
”Therefore, Ananda, if cultivators of Chan samadhi do not cut off lust, they will be like someone who cooks sand in the hope of getting rice. After hundreds of thousands of aeons, it will still be just hot sand. Why? It wasn’t rice to begin with; it was only sand.
是故阿难,若ä¸�æ–æ·«ï¼Œä¿®ç¦…定者,如蒸沙石,欲其æˆ�é¥ï¼Œç»�百å�ƒåŠ«ï¼Œå�ªå��çƒæ²™ã€‚何以故?æ¤é�žé¥æœ¬ï¼Œæ²™çŸ³æˆ�故。
”If you seek the Buddha’s wonderful fruition and still have physical lust, then even if you attain a wonderful awakening, it will be based in lust. With lust at the source, you will revolve in the three paths and not be able to get out. Which road will you take to cultivate and be certified to the Thus Come One’s Nirvana?
æ±�ä»¥æ·«èº«ï¼Œæ±‚ä½›å¦™æžœï¼Œçºµå¾—å¦™æ‚Ÿï¼Œçš†æ˜¯æ·«æ ¹ã€‚æ ¹æœ¬æˆ�淫,轮转三途,必ä¸�能出。如æ�¥æ¶…槃,何路修è¯�?
”You must cut off the lust which is intrinsic in both body and mind. Then get rid of even the aspect of cutting it off. At that point you have some hope of attaining the Buddha’s Bodhi.
必使淫机,身心俱æ–ï¼Œæ–æ€§äº¦æ— ,于佛è�©æ��,斯å�¯å¸Œå†€ã€‚
”What I have said here is the Buddha’s teaching. Any explanation counter to it is the teaching of Papiyan.
如我æ¤è¯´ï¼Œå��为佛说。ä¸�如æ¤è¯´ï¼Œå�³æ³¢æ—¬è¯´ã€‚
”Further, Ananda, if living beings in the six paths of any mundane world had no thoughts of killing, they would not have to follow a continual succession of births and deaths.
阿难,å�ˆè¯¸ä¸–界å…é�“众生,其心ä¸�æ�€ï¼Œåˆ™ä¸�éš�其生æ»ç›¸ç»ã€‚
”Your basic purpose in cultivating samadhi is to transcend the wearisome defilements. But if you do not renounce your thoughts of killing, you will not be able to get out of the dust.
�修三昧,本出尘劳。�心�除,尘��出。
”Even though one may have some wisdom and the manifestation of Chan samadhi, one is certain to enter the path of spirits if one does not cease killing. At best, a person will become a mighty ghost; on the average, one will become a flying yaksha, a ghost leader, or the like; at the lowest level, one will become an earth-bound rakshasa.
纵有多智禅定现å‰�,如ä¸�æ–æ�€ï¼Œå¿…è�½ç¥žé�“。上å“�之人,为大力鬼;ä¸å“�则为飞行夜å�‰ã€�诸鬼帅ç‰ï¼›ä¸‹å“�当为地行罗刹。
”These ghosts and spirits have their groups of disciples. Each says of himself that he has accomplished the Unsurpassed Way.
彼诸鬼神,亦有徒众,å�„å�„自谓æˆ�æ— ä¸Šé�“。
”After my extinction, in the Dharma-ending Age, these hordes of ghosts and spirits will abound, spreading like wildfire as they argue that eating meat will bring one to the Bodhi Way.
我ç�度å�Žï¼Œæœ«æ³•之ä¸ï¼Œå¤šæ¤é¬¼ç¥žç‚½ç››ä¸–间。自言食肉,得è�©æ��路。
”Ananda, I permit the Bhikshus to eat five kinds of pure meat. This meat is actually a transformation brought into being by my spiritual powers. It basically has no life-force. You Brahmans live in a climate so hot and humid, and on such sandy and rocky land, that vegetables will not grow; therefore, I have had to assist you with spiritual powers and compassion. Because of the magnitude of this kindness and compassion, what you eat that tastes like meat is merely said to be meat; in fact, however, it is not. After my extinction, how can those who eat the flesh of living beings be called the disciples of Shakya?
阿难,我令比丘食五净肉,æ¤è‚‰çš†æˆ‘ç¥žåŠ›åŒ–ç”Ÿï¼Œæœ¬æ— å‘½æ ¹ã€‚æ±�å©†ç½—é—¨ï¼Œåœ°å¤šè’¸æ¹¿ï¼ŒåŠ ä»¥æ²™çŸ³ï¼Œè�‰è�œä¸�ç”Ÿã€‚æˆ‘ä»¥å¤§æ‚²ç¥žåŠ›æ‰€åŠ ï¼Œå› å¤§æ…ˆæ‚²ï¼Œå�‡å��为肉,æ±�得其味。奈何如æ�¥ç�度之å�Žï¼Œé£Ÿä¼—生肉,å��为释å�?
”You should know that these people who eat meat may gain some awareness and may seem to be in samadhi, but they are all great rakshasas. When their retribution ends, they are bound to sink into the bitter sea of birth and death. They are not disciples of the Buddha. Such people as these kill and eat one another in a never-ending cycle. How can such people transcend the Triple Realm?
æ±�ç‰å½“知,是食肉人,纵得心开似三摩地,皆大罗刹,报终必沉生æ»è‹¦æµ·ï¼Œé�žä½›å¼Ÿå�。如是之人,相æ�€ç›¸å�žï¼Œç›¸é£Ÿæœªå·²ï¼Œäº‘何是人得出三界?
”When you teach people in the world to cultivate samadhi, they must also cut off killing. This is the second clear and unalterable instruction on purity given by the Thus Come Ones and the Buddhas of the past, World Honored Ones.
æ±�æ•™ä¸–äººä¿®ä¸‰æ‘©åœ°ï¼Œæ¬¡æ–æ�€ç”Ÿï¼Œæ˜¯å��如æ�¥å…ˆä½›ä¸–尊,第二决定清净明诲。
”Therefore, Ananda, if cultivators of Chan samadhi do not cut off killing, they are like one who stops up his ears and calls out in a loud voice, expecting no one to hear him. It is to wish to hide what is completely evident.
是故阿难,若ä¸�æ–æ�€ï¼Œä¿®ç¦…定者,è¬å¦‚有人自塞其耳,高声大å�«ï¼Œæ±‚人ä¸�闻,æ¤ç‰å��为欲éš�弥露。
”Bodhisattvas and bhikshus who practice purity will not even step on grass in the pathway; even less will they pull it up with their hand. How can one with great compassion pick up the flesh and blood of living beings and proceed to eat his fill?
清净比丘,å�Šè¯¸è�©è�¨ï¼ŒäºŽæ§è·¯è¡Œï¼Œä¸�蹋生è�‰ï¼Œå†µä»¥æ‰‹æ‹”。云何大悲,å�–诸众生血肉充食?
”Bhikshus who do not wear silk, leather boots, furs, or down from this country or consume milk, cream, or butter can truly transcend this world. When they have paid back their past debts, they will not have to re-enter the Triple Realm.
若诸比丘,ä¸�æœ�东方ä¸�绵绢帛,å�Šæ˜¯æ¤åœŸé�´å±¥è£˜æ¯³ã€�乳酪é†�é†�。如是比丘,于世真脱,酬还宿债,ä¸�游三界。
”Why? It is because when one wears something taken from a living creature, one creates conditions with it, just as when people eat the hundred grains, their feet cannot leave the earth. Both physically and mentally one must avoid the bodies and the by-products of living beings, by neither wearing them nor eating them. I say that such people have true liberation.
何以故?æœ�其身分,皆为彼缘。如人食其地ä¸ç™¾è°·ï¼Œè¶³ä¸�离地。必使身心,于诸众生,若身ã€�身分,身心二途,ä¸�æœ�ä¸�食。我说是人,真解脱者。
”What I have said here is the Buddha’s teaching. Any explanation counter to it is the teaching of Papiyan.
如我æ¤è¯´ï¼Œå��为佛说。ä¸�如æ¤è¯´ï¼Œå�³æ³¢æ—¬è¯´ã€‚
”Further, Ananda, if living beings in the six paths of any mundane world had no thoughts of stealing, they would not have to follow a continuous succession of births and deaths.
阿难,å�ˆå¤�世界å…é�“众生,其心ä¸�å�·ï¼Œåˆ™ä¸�éš�其生æ»ç›¸ç»ã€‚
”Your basic purpose in cultivating samadhi is to transcend the wearisome defilements. But if you do not renounce your thoughts of stealing, you will not be able to get out of the dust.
�修三昧,本出尘劳。�心�除,尘��出。
Even though one may have some wisdom and the manifestation of Chan samadhi, one is certain to enter a devious path if one does not cease stealing. At best, one will be an apparition; on the average, one will become a phantom; at the lowest level, one will be a devious person who is possessed by a mei ghost.
纵有多智禅定现å‰�,如ä¸�æ–å�·ï¼Œå¿…è�½é‚ªé�“。上å“�ç²¾ç�µï¼›ä¸å“�妖é…;下å“�é‚ªäººï¼Œè¯¸é…æ‰€è‘—。
”These devious hordes have their groups of disciples. Each says of himself that he has accomplished the Unsurpassed Way.
å½¼ç‰ç¾¤é‚ªï¼Œäº¦æœ‰å¾’众,å�„å�„自谓æˆ�æ— ä¸Šé�“。
”After my extinction, in the Dharma-ending Age, these phantoms and apparitions will abound, spreading like wildfire as they surreptitiously cheat others. Calling themselves good knowing advisors, they will each say that they have attained the superhuman dharmas. Enticing and deceiving the ignorant, or frightening them out of their wits, they disrupt and lay waste to households wherever they go.
我ç�度å�Žï¼Œæœ«æ³•之ä¸ï¼Œå¤šæ¤å¦–邪炽盛世间。潜匿奸欺,称善知识,å�„è‡ªè°“å·±å¾—ä¸Šäººæ³•ã€‚è©ƒæƒ‘æ— è¯†ï¼Œæ��令失心。所过之处,其家耗散。
”I teach the bhikshus to beg for their food in an assigned place, in order to help them renounce greed and accomplish the Bodhi Way. The bhikshus do not prepare their own food, so that, at the end of this life of transitory existence in the triple realm, they can show themselves to be once-returners who go and do not come back.
我教比丘,循方乞食,令其èˆ�贪,æˆ�è�©æ��é�“。诸比丘ç‰ï¼Œä¸�è‡ªç†Ÿé£Ÿï¼Œå¯„äºŽæ®‹ç”Ÿï¼Œæ—…æ³Šä¸‰ç•Œï¼Œç¤ºä¸€å¾€è¿˜ï¼ŒåŽ»å·²æ— è¿”ã€‚
”How can thieves put on my robes and sell the Thus Come One, saying that all manner of karma one creates is just the Buddhadharma? They slander those who have left the home-life and regard bhikshus who have taken complete precepts as belonging to the path of the Small Vehicle. Because of such doubts and misjudgments, limitless living beings fall into the Unintermittent Hell.
云何贼人,å�‡æˆ‘è¡£æœ�,裨贩如æ�¥ï¼Œé€ ç§�ç§�业,皆言佛法,å�´é�žå‡ºå®¶å…·æˆ’比丘为å°�乘é�“ã€‚ç”±æ˜¯ç–‘è¯¯æ— é‡�ä¼—ç”Ÿï¼Œå •æ— é—´ç‹±ã€‚
”I say that bhikshus who after my extinction have decisive resolve to cultivate samadhi, and who before the images of Thus Come Ones can burn a candle on their bodies, or burn off a finger, or burn even one incense stick on their bodies, will, in that moment, repay their debts from beginningless time past. They can depart from the world and forever be free of outflows. Though they may not have instantly understood the Unsurpassed Enlightenment, they will already have firmly set their mind on it.
若我ç�å�Žï¼Œå…¶æœ‰æ¯”丘,å�‘心决定修三摩地,能于如æ�¥å½¢åƒ�之å‰�,身燃一ç�¯ï¼Œçƒ§ä¸€æŒ‡èŠ‚ï¼Œå�ŠäºŽèº«ä¸Šçˆ‡ä¸€é¦™ç‚·ã€‚æˆ‘è¯´æ˜¯äººï¼Œæ— å§‹å®¿å€ºï¼Œä¸€æ—¶é…¬æ¯•ï¼Œé•¿æ�–世间,永脱诸æ¼�。虽未å�³æ˜Žæ— 上觉路,是人于法已决定心。
”If one does not practice any of these token renunciations of the body on the causal level, then even if one realizes the unconditioned, one will still have to come back as a person to repay one’s past debts exactly as I had to undergo the retribution of having to eat the grain meant for horses.
è‹¥ä¸�为æ¤èˆ�èº«å¾®å› ï¼Œçºµæˆ�æ— ä¸ºï¼Œå¿…è¿˜ç”Ÿäººï¼Œé…¬å…¶å®¿å€ºã€‚å¦‚æˆ‘é©¬éº¦ï¼Œæ£ç‰æ— 异。
”When you teach people in the world to cultivate samadhi, they must also cease stealing. This is the third clear and unalterable instruction on purity given by the Thus Come One and the Buddhas of the past, World Honored Ones.
æ±�教世人修三摩地,å�Žæ–å�·ç›—,是å��如æ�¥å…ˆä½›ä¸–尊,第三决定清净明诲。
”Therefore, Ananda, if cultivators of Chan samadhi do not cease stealing, they are like someone who pours water into a leaking cup and hopes to fill it. He may continue for as many aeons as there are fine motes of dust, but it still will not be full in the end.
是故阿难,若ä¸�æ–å�·ï¼Œä¿®ç¦…定者,è¬å¦‚有人,水ç�Œæ¼�å�®ï¼Œæ¬²æ±‚其满,纵ç»�å°˜åŠ«ï¼Œç»ˆæ— å¹³å¤�。
”If bhikshus do not store away anything but their robes and bowls; if they give what is left over from their food-offerings to hungry living beings; if they put their palms together and make obeisance to the entire great assembly; if when people scold them they can treat it as praise: if they can sacrifice their very bodies and minds, giving their flesh, bones, and blood to living creatures; and if they do not repeat the non-ultimate teachings of the Thus Come One as though they were their own explanations, misrepresenting them to those who have just begun to study, then the Buddha gives them his seal as having attained true samadhi.
若诸比丘,衣钵之余,分寸ä¸�畜。乞食余分,施饿众生。于大集会,å�ˆæŽŒç¤¼ä¼—。有人æ�¶è©ˆï¼Œå�ŒäºŽç§°èµžã€‚必使身心二俱æ��èˆ�,身肉骨血,与众生共。ä¸�将如æ�¥ä¸�了义说,回为己解,以误åˆ�å¦ã€‚ä½›å�°æ˜¯äººï¼Œå¾—真三昧。
”What I have said here is the Buddhas’ teaching. Any explanation counter to it is the teaching of Papiyan.
如我所说。å��为佛说。ä¸�如æ¤è¯´ï¼Œå�³æ³¢æ—¬è¯´ã€‚
”Ananda, though living beings in the six paths of any mundane world may not kill, steal, or lust either physically or mentally, these three aspects of their conduct thus being perfect. Yet if they tell lies, the samadhi they attain will not be pure. They will become demons of love and views and will lose the seed of the Thus Come One.
阿难,如是世界å…é�“ä¼—ç”Ÿï¼Œè™½åˆ™èº«å¿ƒæ— æ�€ç›—淫,三行已圆。若大妄è¯ï¼Œå�³ä¸‰æ‘©åœ°ä¸�得清净。æˆ�爱è§�é”,失如æ�¥ç§�。
”They say that they have attained what they have not attained, and that they have been certified when they have not been certified. Perhaps they seek to be foremost in the world, the most venerated and superior person. To their audiences they say that they have attained the fruition of a Shrotaapanna, the fruition of a Sakridagamin, the fruition of an Anagamin, the fruition of Arhatship, the Pratyekabuddha vehicle, or the various levels of Bodhisattvahood up to and including the Ten Grounds. In order to be revered by others and because they are greedy for offerings.
所谓未得谓得,未�言�,或求世间尊胜第一。谓�人言:我今已得须陀洹果�斯陀�果�阿那�果�阿罗汉��辟支佛乘��地�地�诸���。求彼礼�,贪其供养。
”These icchantikas destroy the seeds of Buddhahood just as surely as a tala tree is destroyed if it is chopped down. The Buddha predicts that such people sever their good roots forever and lose their knowledge and vision. Immersed in the sea of the Three Sufferings, they cannot attain samadhi.
æ˜¯ä¸€é¢ è¿¦ï¼Œé”€ç�ä½›ç§�。如人以刀æ–å¤šç½—æœ¨ã€‚ä½›è®°æ˜¯äººï¼Œæ°¸æ®’å–„æ ¹ï¼Œæ— å¤�知è§�,沉三苦海,ä¸�æˆ�三昧。
”I command the Bodhisattvas and Arhats to appear after my extinction in response-bodies in the Dharma-ending Age, and to take various forms in order to rescue those in the cycle of rebirth.
我ç�度å�Žï¼Œæ••诸è�©è�¨å�Šé˜¿ç½—汉,应身生彼末法之ä¸ï¼Œä½œç§�ç§�形,度诸轮转。
”They should either become Shramanas, white-robed laypeople, kings, ministers or officials, virgin youths or maidens, and so forth, even prostitutes, widows, profligates, thieves, butchers, or dealers in contraband, doing the same things as these kinds of people while they praise the Buddha vehicle and cause them to enter samadhi in body and mind.
或作沙门ã€�白衣居士ã€�人王宰官ã€�童男童女,如是乃至淫女寡妇ã€�奸å�·å± 贩,与其å�Œäº‹ï¼Œç§°èµžä½›ä¹˜ï¼Œä»¤å…¶èº«å¿ƒå…¥ä¸‰æ‘©åœ°ã€‚
”But they should never say of themselves, ‘I am truly a Bodhisattva’; or ‘I am truly an Arhat,’ or let the Buddha’s secret cause leak out by speaking casually to those who have not yet studied.
终ä¸�自言我真è�©è�¨ã€�çœŸé˜¿ç½—æ±‰ï¼Œæ³„ä½›å¯†å› ï¼Œè½»è¨€æœªå¦ã€‚
”How can people who make such claims, other than at the end of their lives and then only to those who inherit the teaching, be doing anything but deluding and confusing living beings and indulging in a gross false claim?
唯除命终,阴有é�—付。云何是人,惑乱众生,æˆ�大妄è¯ï¼Ÿ
”When you teach people in the world to cultivate samadhi, they must also cease all lying. This is the fourth clear and unalterable instruction on purity given by the Thus Come Ones and the Buddhas of the past, World Honored Ones.
æ±�教世人修三摩地,å�Žå¤�æ–除诸大妄è¯ï¼Œæ˜¯å��如æ�¥å…ˆä½›ä¸–尊,第四决定清净明诲。
”Therefore, Ananda, one who does not cut off lying is like a person who carves a piece of human excrement to look like chandana, hoping to make it fragrant. He is attempting the impossible.
是故阿难,若ä¸�æ–其大妄è¯è€…ï¼Œå¦‚åˆ»äººç²ªï¼Œä¸ºæ ´æª€å½¢ï¼Œæ¬²æ±‚é¦™æ°”ï¼Œæ— æœ‰æ˜¯å¤„ã€‚
”I teach the bhikshus that the straight mind is the Bodhimanda and that they should practice the four awesome deportments in all their activities. Since they should be devoid of all falseness, how can they claim to have themselves attained the Dharmas of a superior person?
我教比丘,直心é�“场,于四å¨�仪一切行ä¸ï¼Œå°šæ— 虚å�‡ï¼Œäº‘何自称得上人法?
”That would be like a poor person falsely calling himself an emperor; for that, he would be taken and executed. Much less should one attempt to usurp the title of Dharma King. When the cause-ground is not true, the effects will be distorted. One who seeks the Buddha’s Bodhi in this way is like a person who tries to bite his own navel. Who could possibly succeed?
è¬å¦‚穷人,妄å�·å¸�王,自å�–诛ç�。况å¤�æ³•çŽ‹ï¼Œå¦‚ä½•å¦„çªƒï¼Ÿå› åœ°ä¸�真,果招纡曲。求佛è�©æ��,如噬è„�人,欲è°�æˆ�就?
”If bhikshus’ minds are as straight as lute strings, true and real in everything they do, then they can enter samadhi and never be involved in the deeds of demons. I certify that such people will accomplish the Bodhisattvas’ Unsurpassed Knowledge and Enlightenment.
è‹¥è¯¸æ¯”ä¸˜ï¼Œå¿ƒå¦‚ç›´å¼¦ï¼Œä¸€åˆ‡çœŸå®žï¼Œå…¥ä¸‰æ‘©åœ°ï¼Œæ°¸æ— é”事。我å�°æ˜¯äººï¼Œæˆ�å°±è�©è�¨æ— 上知觉。
”What I have said here is the Buddha’s teaching. Any explanation counter to it is the teaching of Papiyan.
如我所说,å��为佛说。ä¸�如æ¤è¯´ï¼Œå�³æ³¢æ—¬è¯´ã€‚
”Ananda, you asked about collecting one’s thoughts; I have now begun to explain the wonderful method of cultivation for entrance into samadhi. Those who seek the Bodhisattva Way must first be as pure as glistening frost in keeping these four rules of deportment. If one is able to never give rise to anything superfluous, then the three evils of the mind and the four of the mouth will have no cause to come forth.
阿难。æ±�问摄心。我今先说入三摩地修å¦å¦™é—¨ã€‚求è�©è�¨é�“。è¦�å…ˆæŒ�æ¤å››ç§�律仪。皎如冰霜。自ä¸�能生一切æž�å�¶ã€‚心三å�£å››ã€‚ç”Ÿå¿…æ— å› ã€‚
”Ananda, if one does not neglect these four matters, and, further, if one does not pursue forms, fragrances, tastes, or objects of touch, then how can any demonic deeds arise?
阿难。如是四事。若ä¸�é�—失。心尚ä¸�缘色香味触。一切é”事。云何å�‘生。
Thanks.
Thank you for this fine sharing .
阿难,我令比丘,食五净肉,æ¤è‚‰çš†æˆ‘ç¥žåŠ›åŒ–ç”Ÿï¼Œæœ¬æ— å‘½æ ¹ã€‚æ±�å©†ç½—é—¨ï¼Œåœ°å¤šè’¸æ¹¿ï¼ŒåŠ ä»¥æ²™çŸ³ï¼Œè�‰è�œä¸�ç”Ÿï¼›æˆ‘ä»¥å¤§æ‚²ç¥žåŠ›æ‰€åŠ ï¼Œå› å¤§æ…ˆæ‚²ï¼Œå�‡å��为肉,æ±�得其味。奈何如æ�¥ç�度之å�Žï¼Œé£Ÿè‚‰ä¼—生,å��为释å�。
  五净肉是:一ä¸�è§�æ�€ï¼ŒäºŒä¸�é—»æ�€ï¼Œä¸‰ä¸�为我æ�€ï¼Œå››è‡ªæ»ï¼Œäº”鸟残。佛æ��äººé—®ï¼Œæ—¢ç„¶é£Ÿè‚‰å¿…å •ç¥žé�“,何以佛在世时,比丘乞食,亦食五净肉?故佛言:“我令比丘食五净肉,æ¤è‚‰çš†æˆ‘ç¥žåŠ›åŒ–ç”Ÿï¼Œæœ¬æ— å‘½æ ¹ã€‚”或问:佛既å�¯ä»¥ç”¨ç¥žåŠ›å�˜åŒ–五净肉,何以ä¸�å�˜åŒ–蔬è�œä¹‹ç±»ï¼Ÿä½›è§£é‡Šè¨€ï¼š“æ±�å©†ç½—é—¨ï¼Œåœ°å¤šè’¸æ¹¿ï¼ŒåŠ ä»¥æ²™çŸ³ï¼Œè�‰è�œä¸�生。”å�°åº¦å±žäºŽæ²™æ¼ 地带,天气酷çƒï¼Œè”¬è�œä¸�易生长,且释尊æˆ�佛之å‰�,以婆罗门为国教,人皆以牧羊食肉为生;若然佛用神力,å�˜åŒ–五谷蔬果,供给佛弟å�专用,将è¿�å��世间现象,释尊为了维æŒ�“佛法在世间,ä¸�离世间觉。”的原则,所以由大悲心,化五净肉,令佛弟å�们,暂得肉味,è�Šå…»è‰²èº«ï¼Œå®žåˆ™ï¼Œæ˜¯æ²¡æœ‰ç”Ÿå‘½çš„å�‡è‚‰ï¼›å¦‚çŽ°ä»£ç´ é£Ÿï¼Œå�‡é±¼å�‡è™¾ï¼Œå�‡é¸¡å�‡é¸ä¹‹ç±»ã€‚å¥ˆä½•æœ«æ³•ä¼—ç”Ÿé¢ å€’ï¼Œä¸�知食肉,伤害慈悲,更ä¸�知五净肉,是释尊慈悲的å�˜åŒ–,竟然食肉,å��为释迦如æ�¥çš„弟å�。
  æ±�ç‰å½“知,是食肉人,纵得心开,似三摩地,皆大罗刹;报终必沉生æ»è‹¦æµ·ï¼Œé�žä½›å¼Ÿå�。如是之人,相æ�€ç›¸å�žï¼Œç›¸é£Ÿæœªå·²ï¼Œäº‘何是人,得出三界?æ±�æ•™ä¸–äººï¼Œä¿®ä¸‰æ‘©åœ°ï¼Œæ¬¡æ–æ�€ç”Ÿï¼Œæ˜¯å��如æ�¥å…ˆä½›ä¸–尊,第二决定清净明诲。
  “æ±�ç‰å½“知”,是教诫诸修行人,应该知é�“ï¼Œé£Ÿè‚‰å¿…å •ã€‚å�³ä½¿ä¿®ä¹ 禅定,暂得心开,亦ä¸�过是相似三摩地而已,é�žçœŸä¸‰æ˜§ã€‚梵言罗刹,译å��æ�¶é¬¼ï¼Œä»¥å…¶å‡¶ç‹ æ�¶æ¯’,食人血肉维æŒ�生命故。æ�€ç”Ÿé£Ÿè‚‰çš„人,生å‰�类似罗刹,一期寿命报尽,终必沉沦生æ»è‹¦æµ·ï¼Œæ°¸ä½œé¬¼ç±»ï¼Œ“é�žä½›å¼Ÿå�”。å¦ä½›çš„人,志在æ��å�‡è‡ªå·±ï¼Œå¸Œæœ›æ–烦æ�¼ï¼Œå‡ºä¸‰ç•Œï¼›ä»Šå› æ�€ç”Ÿé£Ÿè‚‰ï¼Œæ¬ 负命债,æ�¥ç”Ÿå½“被人æ�€ï¼Œå¦‚是互相æ�€å®³ï¼Œäº’相å�žé£Ÿï¼Œè¡€å€ºæœªäº†ï¼Œæ€Žå�¯ä»¥å‡ºç¦»ä¸‰ç•Œï¼Ÿæ˜¯ä»¥é‡Šå°Šæ••令阿难,转教世间å¦ä½›ä¿®ç¦…çš„äººï¼Œæ¬²æƒ³ä¿®ä¹ è€³é—¨åœ†é€šï¼Œæ·±å…¥é¦–æ¥žä¸¥çŽ‹å¤§å®šï¼Œå¿…é¡»å…ˆæŒ�æ·«æˆ’ï¼Œæ¬¡æ–æ�€ç”Ÿï¼›å› 为淫能障ç¢�禅定,æ�€ç”Ÿåˆ™æ�Ÿå®³æ…ˆæ‚²ï¼Œåº”该严æŒ�ä¸�çŠ¯ã€‚æ¤æ˜¯å�¤ä»Šè¯¸ä½›ï¼Œæ•™åŒ–众生,第二ç§�决定ä¸�移的明确è®è¯²ã€‚
  是故阿难,若ä¸�æ–æ�€ï¼Œä¿®ç¦…定者;è¬å–»æœ‰äººï¼Œè‡ªå¡žå…¶è€³ï¼Œé«˜å£°å¤§å�«ï¼Œæ±‚人ä¸�闻,æ¤ç‰å��为欲éš�弥露。
  佛å†�引用è¬å–»ï¼Œè¯´æ˜Žè‹¥ä¸�æ–æ�€ï¼Œç»ˆéš¾è§£è„±ã€‚“有人”,指ä¸�æ–æ�€è€Œä¿®ç¦…定的人。“自塞其耳”,喻修禅定;“高声大å�«”,喻æ�€ç”Ÿé£Ÿè‚‰ï¼›“求人ä¸�é—»”ï¼Œå–»é£Ÿè‚‰ä»¥ä¸ºæ— ç½ªã€‚æ¬²æƒ³æ— ç½ªï¼Œå¿…é¡»æˆ’æ�€ï¼Œä»Šä¸�æ–æ�€ï¼Œè€Œæ¬²æ— 罪;犹如欲人ä¸�闻,å��而高声大å�«ï¼Œæ£æ˜¯æ¬²éš�å¼¥å½°ã€‚ä¿®ä¹ ç¦…å®šï¼Œå¸Œæœ›è§£è„±ï¼Œå¦‚äºº“欲éš�”;但æ�€ç”Ÿé£Ÿè‚‰ï¼Œéš¾å‡ºä¸‰ç•Œï¼Œè¬å¦‚“弥露”。
Originally posted by Amitayus48:阿难,我令比丘,食五净肉,æ¤è‚‰çš†æˆ‘ç¥žåŠ›åŒ–ç”Ÿï¼Œæœ¬æ— å‘½æ ¹ã€‚æ±�å©†ç½—é—¨ï¼Œåœ°å¤šè’¸æ¹¿ï¼ŒåŠ ä»¥æ²™çŸ³ï¼Œè�‰è�œä¸�ç”Ÿï¼›æˆ‘ä»¥å¤§æ‚²ç¥žåŠ›æ‰€åŠ ï¼Œå› å¤§æ…ˆæ‚²ï¼Œå�‡å��为肉,æ±�得其味。奈何如æ�¥ç�度之å�Žï¼Œé£Ÿè‚‰ä¼—生,å��为释å�。
五净肉是:一ä¸�è§�æ�€ï¼ŒäºŒä¸�é—»æ�€ï¼Œä¸‰ä¸�为我æ�€ï¼Œå››è‡ªæ»ï¼Œäº”鸟残。佛æ��äººé—®ï¼Œæ—¢ç„¶é£Ÿè‚‰å¿…å •ç¥žé�“,何以佛在世时,比丘乞食,亦食五净肉?故佛言:“我令比丘食五净肉,æ¤è‚‰çš†æˆ‘ç¥žåŠ›åŒ–ç”Ÿï¼Œæœ¬æ— å‘½æ ¹ã€‚”或问:佛既å�¯ä»¥ç”¨ç¥žåŠ›å�˜åŒ–五净肉,何以ä¸�å�˜åŒ–蔬è�œä¹‹ç±»ï¼Ÿä½›è§£é‡Šè¨€ï¼š“æ±�å©†ç½—é—¨ï¼Œåœ°å¤šè’¸æ¹¿ï¼ŒåŠ ä»¥æ²™çŸ³ï¼Œè�‰è�œä¸�生。”å�°åº¦å±žäºŽæ²™æ¼ 地带,天气酷çƒï¼Œè”¬è�œä¸�易生长,且释尊æˆ�佛之å‰�,以婆罗门为国教,人皆以牧羊食肉为生;若然佛用神力,å�˜åŒ–五谷蔬果,供给佛弟å�专用,将è¿�å��世间现象,释尊为了维æŒ�“佛法在世间,ä¸�离世间觉。”的原则,所以由大悲心,化五净肉,令佛弟å�们,暂得肉味,è�Šå…»è‰²èº«ï¼Œå®žåˆ™ï¼Œæ˜¯æ²¡æœ‰ç”Ÿå‘½çš„å�‡è‚‰ï¼›å¦‚çŽ°ä»£ç´ é£Ÿï¼Œå�‡é±¼å�‡è™¾ï¼Œå�‡é¸¡å�‡é¸ä¹‹ç±»ã€‚å¥ˆä½•æœ«æ³•ä¼—ç”Ÿé¢ å€’ï¼Œä¸�知食肉,伤害慈悲,更ä¸�知五净肉,是释尊慈悲的å�˜åŒ–,竟然食肉,å��为释迦如æ�¥çš„弟å�。
æ±�ç‰å½“知,是食肉人,纵得心开,似三摩地,皆大罗刹;报终必沉生æ»è‹¦æµ·ï¼Œé�žä½›å¼Ÿå�。如是之人,相æ�€ç›¸å�žï¼Œç›¸é£Ÿæœªå·²ï¼Œäº‘何是人,得出三界?æ±�æ•™ä¸–äººï¼Œä¿®ä¸‰æ‘©åœ°ï¼Œæ¬¡æ–æ�€ç”Ÿï¼Œæ˜¯å��如æ�¥å…ˆä½›ä¸–尊,第二决定清净明诲。
“æ±�ç‰å½“知”,是教诫诸修行人,应该知é�“ï¼Œé£Ÿè‚‰å¿…å •ã€‚å�³ä½¿ä¿®ä¹ 禅定,暂得心开,亦ä¸�过是相似三摩地而已,é�žçœŸä¸‰æ˜§ã€‚梵言罗刹,译å��æ�¶é¬¼ï¼Œä»¥å…¶å‡¶ç‹ æ�¶æ¯’,食人血肉维æŒ�生命故。æ�€ç”Ÿé£Ÿè‚‰çš„人,生å‰�类似罗刹,一期寿命报尽,终必沉沦生æ»è‹¦æµ·ï¼Œæ°¸ä½œé¬¼ç±»ï¼Œ“é�žä½›å¼Ÿå�”。å¦ä½›çš„人,志在æ��å�‡è‡ªå·±ï¼Œå¸Œæœ›æ–烦æ�¼ï¼Œå‡ºä¸‰ç•Œï¼›ä»Šå› æ�€ç”Ÿé£Ÿè‚‰ï¼Œæ¬ 负命债,æ�¥ç”Ÿå½“被人æ�€ï¼Œå¦‚是互相æ�€å®³ï¼Œäº’相å�žé£Ÿï¼Œè¡€å€ºæœªäº†ï¼Œæ€Žå�¯ä»¥å‡ºç¦»ä¸‰ç•Œï¼Ÿæ˜¯ä»¥é‡Šå°Šæ••令阿难,转教世间å¦ä½›ä¿®ç¦…çš„äººï¼Œæ¬²æƒ³ä¿®ä¹ è€³é—¨åœ†é€šï¼Œæ·±å…¥é¦–æ¥žä¸¥çŽ‹å¤§å®šï¼Œå¿…é¡»å…ˆæŒ�æ·«æˆ’ï¼Œæ¬¡æ–æ�€ç”Ÿï¼›å› 为淫能障ç¢�禅定,æ�€ç”Ÿåˆ™æ�Ÿå®³æ…ˆæ‚²ï¼Œåº”该严æŒ�ä¸�çŠ¯ã€‚æ¤æ˜¯å�¤ä»Šè¯¸ä½›ï¼Œæ•™åŒ–众生,第二ç§�决定ä¸�移的明确è®è¯²ã€‚
是故阿难,若ä¸�æ–æ�€ï¼Œä¿®ç¦…定者;è¬å–»æœ‰äººï¼Œè‡ªå¡žå…¶è€³ï¼Œé«˜å£°å¤§å�«ï¼Œæ±‚人ä¸�闻,æ¤ç‰å��为欲éš�弥露。
ä½›å†�引用è¬å–»ï¼Œè¯´æ˜Žè‹¥ä¸�æ–æ�€ï¼Œç»ˆéš¾è§£è„±ã€‚“有人”,指ä¸�æ–æ�€è€Œä¿®ç¦…定的人。“自塞其耳”,喻修禅定;“高声大å�«”,喻æ�€ç”Ÿé£Ÿè‚‰ï¼›“求人ä¸�é—»”ï¼Œå–»é£Ÿè‚‰ä»¥ä¸ºæ— ç½ªã€‚æ¬²æƒ³æ— ç½ªï¼Œå¿…é¡»æˆ’æ�€ï¼Œä»Šä¸�æ–æ�€ï¼Œè€Œæ¬²æ— 罪;犹如欲人ä¸�闻,å��而高声大å�«ï¼Œæ£æ˜¯æ¬²éš�å¼¥å½°ã€‚ä¿®ä¹ ç¦…å®šï¼Œå¸Œæœ›è§£è„±ï¼Œå¦‚äºº“欲éš�”;但æ�€ç”Ÿé£Ÿè‚‰ï¼Œéš¾å‡ºä¸‰ç•Œï¼Œè¬å¦‚“弥露”。
However the Shurangama Sutra is a Chinese Mahayana-Only sutra that didn't appear until over 1000+ years after the Buddha's passing. I should add that I do not doubt that this is an authentic Mahayana Sutra in the same way I do not doubt that Lankavatara Sutra or Heart Sutra or Diamond Sutra is authentic - Shurangama Sutra is one of my favourites because there are some deep and profound meditative wisdom coming from direct insight, but it is not fair to judge others based on what is said above, simply because if this sutra only appeared 1000+ years after the Buddha's passing instead of being taught by the historical appearance of Buddha, then what about all the others who ate meat prior to that because this sutra did not appear yet? Then what about the non-Chinese-Mahayana schools who continue to eat meat and do not emphasize on vegetarianism? All Mahayana (along with Tibetan/Vajrayana) sutras and tantras (see Are Mahayana Sutras Taught by Buddha?), due to its length and style which are clearly not from the historical Buddha in the historical times (the Pali Canon), are clearly recorded as the visions of great masters of the Sambhogakaya manifestation of Buddha imparting them these Mahayana teachings hundreds of years after the passing of the historical Buddha. They only appear much later.They are revealed teachings at a latter time and arose in reaction to certain trends/situation. It may not apply to everyone. But of course those who did have the merits to read this sutra should follow their advice seriously.
Tibetans and Theravadins do not have this sutra and their monks continue eating meat. There is no rules in the precepts that forbid eating meat - and when Devadatta tried to introduce compulsory vegetarianism into Buddhism, the Lord Buddha himself outright rejected it. Therefore we must not force it on other Buddhists, lest we become Devadatta.
Even Dalai Lama eats meat. Many great and famous lamas and rinpoches still eat meat. Also, think of any great Theravada monks: Ven Mahasi Sayadaw, Ajahn Sumedho, Ajahn Chah, Ajahn Brahm, Ajahn Maha Boowa, and all the other sayadaws, ajahns, etc - they all eat meat based on alms. All these great masters are known to have entered true samadhi and awareness. We should not pre-judge these great masters (and create very bad karma for ourselves) simply based on things like vegetarianism: instead we must judge solely on the criteria of their wisdom and insights.
Therefore we must not judge a master by their eating/not-eating meat. But the sutra is good in encouraging people to take up vegetarianism. I think the basis we should take up vegetarian is to practice compassion and bodhicitta.
Not everyone can be a vegetarian. 五净肉 is still a good 方便法
Some additions:
1. The Dalai Lama tried very hard to be vegetarian to the detriment of his health in the past, now he tries to be vegetarian half the time. From what i've read last.
2. Many of the greatest Tibetan Lamas are vegetarian. Like Drubwang Rinpoche who came to Singapore, Chatral Rinpoche, Pema Dudul who attained rainbow body in recent history. Pema Dudul had a vision of Chenrezig (or Guan Yin) in particular who rebuked him for taking meat when he was supposed to be practising compassion and Chenrezig then showed him the consequences of taking meat (some kind of hell).
3. The climate constraint is a huge factor for Tibetan lamas in their dietary choice. Anyway, i think that is already covered in the sutra extract above.
I am mentioning these points because i don't feel good that Tibetan lamas are constantly referred to as examples of Buddhist meat-eaters...
I should mention that it is clear from the sutra extract above that there is a karmic debt to be paid from eating meat. And i have interviewed a high Rinpoche who ate meat, it seems that they do extensive prayers and rituals to benefit the beings that they eat and also to repay their karmic debts. Such prayer sessions stretch over 49 days annually and also in their daily practices, dedications are made for these animals.
They also don't take seafood or certain kinds of meat. They certainly abstain from taking large amounts of lives, in the sense of eating many small shrimps or ikan bilis or such things... usually when a yak (a kind of cattle) is killed and it is able to feed many people for a long time. There are very definite self-restrictions on the type of meat they take.
IMO, one can choose whatever one likes, but at least know the consequences. Buddha doesn't force anyone, but the laws of cause-and-effects were not created by Buddha, they just exist. Buddha has said in the sutra above that in circumstances that do not allow vegetarianism, he has created fake meat. I do not know if it applies nowadays. So anyway, the situation is laid out clearly, anyone can make their own choice.
Originally posted by wisdomeye:Some additions:
1. The Dalai Lama tried very hard to be vegetarian to the detriment of his health in the past, now he tries to be vegetarian half the time. From what i've read last.
2. Many of the greatest Tibetan Lamas are vegetarian. Like Drubwang Rinpoche who came to Singapore, Chatral Rinpoche, Pema Dudul who attained rainbow body in recent history. Pema Dudul had a vision of Chenrezig (or Guan Yin) in particular who rebuked him for taking meat when he was supposed to be practising compassion and Chenrezig then showed him the consequences of taking meat (some kind of hell).
3. The climate constraint is a huge factor for Tibetan lamas in their dietary choice. Anyway, i think that is already covered in the sutra extract above.
I am mentioning these points because i don't feel good that Tibetan lamas are constantly referred to as examples of Buddhist meat-eaters...
I should mention that it is clear from the sutra extract above that there is a karmic debt to be paid from eating meat. And i have interviewed a high Rinpoche who ate meat, it seems that they do extensive prayers and rituals to benefit the beings that they eat and also to repay their karmic debts. Such prayer sessions stretch over 49 days annually and also in their daily practices, dedications are made for these animals.
They also don't take seafood or certain kinds of meat. They certainly abstain from taking large amounts of lives, in the sense of eating many small shrimps or ikan bilis or such things... usually when a yak (a kind of cattle) is killed and it is able to feed many people for a long time. There are very definite self-restrictions on the type of meat they take.
IMO, one can choose whatever one likes, but at least know the consequences. Buddha doesn't force anyone, but the laws of cause-and-effects were not created by Buddha, they just exist. Buddha has said in the sutra above that in circumstances that do not allow vegetarianism, he has created fake meat. I do not know if it applies nowadays. So anyway, the situation is laid out clearly, anyone can make their own choice.
If this is the case, why didn't the Buddha state unambiguously to his monks and why isn't this clearly stated in Pali suttas (that after the Buddha enters parinirvana, monks and lay persons should not eat meat anymore)? Why aren't Theravadin monks vegetarian?
I'd say this is a revealed teaching when Mahayana Buddhism arose - only when the conditions for the spread of Mahayana started. All Mahayana and Vajrayana teachings are only revealed hundreds (or more than a thousand) years after Buddha's parinirvana. To be precise, this sutra is translated from sanskrit and appeared 1200 years in the Chinese canon after the Buddha's passing away, and not in any other canons (either Tibetan or Theravada). Vegetarianism started and is taught in the various Mahayana sutras during a period where the conditions to teach great compassion and bodhisattva ideals arose.
The way it is phrased in the sutra (including calling them raksashas, etc) is simply to showcase Buddha's admonition of meat eating (much like saying 'you are lazy like a pig', 'cunning like a fox') and not to be taken literally - would you say that those great Theravadin (and some Vajrayana) masters who eat meat are literally raksashas from their past lives, etc, I think it would be ridiculous to make such claims. A verbal admonition of a certain practice through derogotary terms should not be seen as anything more than that.
Most of all we musn't ourselves criticize those Arhats who continue to eat meat - and even though in the Mahayana Mahaparinirvana sutra the Buddha is said to admonished arhants as having 'spoilt roots', this criticism is not meant for us to make. Only the Buddha is entitled to say something like that. For us, if we meet an arhant, we must pay our utmost respect and offerings, much less calling them spoilt roots and raksashas etc.
In conclusion: take the advice of the sutra for your own practice, but do not use it to judge others.
noted, thanks for your sharing.
Some clarifications on why the Buddha did not make it compulsory for to be a vegetarian... There are people who like the taste of meat and can't give it up immediately, if such a rule was set, the people who like meat will not be willing to practice Buddhism and this rule will cut off their path to liberation.
There is a commentary on the raksashas part at this link. Maybe it will be clearer after reading the commentary.
http://www.cttbusa.org/shurangama6/shurangama6_2.asp
Originally posted by zero thought:Some clarifications on why the Buddha did not make it compulsory for to be a vegetarian... There are people who like the taste of meat and can't give it up immediately, if such a rule was set, the people who like meat will not be willing to practice Buddhism and this rule will cut off their path to liberation.
There is a commentary on the raksashas part at this link. Maybe it will be clearer after reading the commentary.
http://www.cttbusa.org/shurangama6/shurangama6_2.asp
What you said is right. But it's not just that Buddha did not 'make it compulsory'. In the Theravadin tradition (the most original tradition of Buddhism), the monks cannot even choose to be vegetarian even if they wanted to, it is not about it being not compulsory. They have to eat whatever they are given. Their texts suggest they should simply eat whatever they are given without preferences like eating medicine (unless they are spoilt, poisonous, etc).
Therefore I suggest that vegetarianism is a practice that is specific only to the Chinese Mahayana tradition (and some Vajrayana masters/monks practice this as well, but not all). We should not impose it on others. But other traditions and even non-Buddhists are welcomed to follow this teaching, it will be good.
There is eating and there eating;
for example, eating simply as a manner of sustenance,or as a matter of enjoying the taste of food and satiating one's senses, one's craving.
It also depends on how one obtains the food and the cravings attached to it. Even knowing this, it is difficult not enjoy this food or that food. Is it possible to be dispassionate about food? Yes! but not for me, yet. I still choose the food I like to eat!
When a monk receive alms, it is simply sustenance as long as it is not used to assauge one's craving!
Originally posted by zero thought:Some clarifications on why the Buddha did not make it compulsory for to be a vegetarian... There are people who like the taste of meat and can't give it up immediately, if such a rule was set, the people who like meat will not be willing to practice Buddhism and this rule will cut off their path to liberation.
There is a commentary on the raksashas part at this link. Maybe it will be clearer after reading the commentary.
http://www.cttbusa.org/shurangama6/shurangama6_2.asp
Zero Thought,
You read Ven Hsuan Hua's commentaries too? I find him to be excellent, reading his stuff has helped and inspired me alot on the path... and his level of accomplishment is very very high.
I've gone through some of Ven Hsuan Hua's commentaries too... sounds very good quality. Thusness also thinks his commentaries are good.
Originally posted by Weychin:There is eating and there eating;
for example, eating simply as a manner of sustenance,or as a matter of enjoying the taste of food and satiating one's senses, one's craving.
It also depends on how one obtains the food and the cravings attached to it. Even knowing this, it is difficult not enjoy this food or that food. Is it possible to be dispassionate about food? Yes! but not for me, yet. I still choose the food I like to eat!
When a monk receive alms, it is simply sustenance as long as it is not used to assauge one's craving!
You're right. In the Theravadin tradition, Dispassion (non-craving, objectivity) towards the senses is most highly valued and emphasized.
Compassion, in addition to just mere dispassion, is taking a more prominent role later in the development of Mahayana Buddhism.
Originally posted by wisdomeye:
Zero Thought,You read Ven Hsuan Hua's commentaries too? I find him to be excellent, reading his stuff has helped and inspired me alot on the path... and his level of accomplishment is very very high.
Yes, I read Ven Hsuan Hua's commentaries and dharma talks and found it very straight forward, pointing out our faults - like keeping the precepts, talking too much, watching tv and idle in front of the computer, eating too much etc. Read the Shurangama Sutra last time without commentary, it was not that easy to understand, but with the commentary it really helps a lot. It's just that the Sutras with his commentaries are not easy to find in Sg.
I also like ven master Guang Qin's quotes, very simple and straight forward.